'fallo judicial'是西班牙语,直接翻译成中文是“司法裁决”或“法院判决”。它指的是法院做出的决定,包括有利于某方的判决、无罪判决、判决无效等。
'octeto'是西班牙语中的词语,意为八重奏。它通常用于描述音乐中的八个乐器或声部的表演。在乐队或乐团演奏时,常常会出现八重奏的情况。首先来说,'octeto'还可以用于描述其他领域中的八个元素或部分的组合。
'dividendo digital'是西班牙语,翻译为数字红利。这个词语指的是数字技术的快速发展所带来的经济和社会利益。
这个词语来源于西班牙语。它的中文翻译为“商业伙伴”,通常用来描述两个或多个企业之间建立的合作关系。在商业交往中,这些伙伴互相购买和销售产品、服务或技术,共同实现利益最大化。以下是9个含有“socios comerciales”的例句:
'Combinadas'这个词语来源于西班牙语。
'seleccion artificial'是西班牙语,翻译为人工选择。指人类对植物或动物进行有目的的选育,以达到自己所需的特定品质或性状的过程。这是一种人类利用自然选择、遗传变异和基因流进行生物进化的形式。以下是含有'seleccion artificial'的9个例句:
'recursos vegetales'这个词语来源于西班牙语,意为“植物资源”,通常指人类利用植物提取药材、化工原料、食品等方面的资源。该词语在中文中常被翻译为“植物资源”。以下是9个含有'recursos vegetales'的例句:
'acento rustico' 是西班牙语词汇,翻译成中文意为“乡土口音”。这个词用于描述某个人说话时带有地方特色、方言或口音。一些人认为这种口音显得比较本土,有亲和力,但也有人认为这种口音有时会给人留下不够美好、不够地道的印象。以下是9个含有'acento rustico'的例句,以西班牙语为主,附带中文翻译:
'luz uv'不是任何国家的语言,它是英语中的一个非标准的单词,应该是“UV light”的拼写错误。 UV light是紫外线的缩写,是一种能量较高的电磁波,波长在10纳米到400纳米之间,具有消毒、杀菌、治疗皮肤病等作用。它广泛应用于医疗、环保和制造等领域。
'compuestos amargos'这个词语来源于西班牙语,意为“苦化合物”,常用于描述化学物质的味道或性质。这些化合物的味道通常非常苦,从而影响人们对食物或饮料的口感。以下是9个含有'compuestos amargos'这个词语的例句:
'diferencia cambiaria'是西班牙语词汇,中文翻译为“汇率差异”。在西班牙语中,'diferencia cambiaria'是指同一货币在不同市场上的汇率差异,通常会影响到跨境交易和外汇兑换的成本和收益。
'rosa silvestre'是西班牙语,翻译成中文是“野玫瑰”。
'conmocionar'这个词语源于西班牙语。
'Gallinejas'是西班牙语词汇,翻译成中文是“鸡肠”。它是一种传统的西班牙菜肴,通常由鸡内脏(肠子、肝脏和心脏)和胰腺制成,经过烹煮和炸炉处理。它通常是作为tapas(西班牙小吃)或者主菜食用。
'dialisis'是西班牙语,中文翻译为“透析”。透析是一种医学技术,用于清除人体内的废物和过多的水分,通常用于治疗肾功能不全的患者。透析一般分为两种,一种是血液透析,另一种是腹膜透析。
'Hordeum distichum'这个词语是拉丁语,中文翻译为二行大麦,是一种常见的小麦作物。二行大麦是一种双胚植物,属于禾本科植物。它是一种春季生长的植物,主要分布在欧洲、北非和西部亚洲。二行大麦的粒子较大,经常用于酿造啤酒和制作面包,也可以作为饲料。一,二行大麦还可以用于制作糖和淀粉。