'guantes de cabritilla'是西班牙语,意为“小羊皮手套”。这种手套由小羊皮制成,质地柔软且具有一定的保温性和防护性,适合在低温环境或需要保护手指的工作中使用。在西班牙语中,它通常用于指代这种类型的手套。以下是9个含有'guantes de cabritilla'的例句,其中西班牙语部分为粗体字:
'Zydrunas ilgauskas'是立陶宛语。它是指立陶宛籍前NBA篮球运动员Zydrunas Ilgauskas。这个词汇通常不需要翻译,因为它是一个人名。以下是9个含有这个词汇的例句:
'Zoophthora radicans'是拉丁语,翻译为“攻击动物的真菌”。它是一种会感染昆虫和动物的真菌,可以引起宿主的死亡。这种真菌具有高度的侵略性,可以通过其孢子在大气中进行远距离传播。'Zoophthora radicans'的使用范围非常广泛,可以用于农业和森林保护等领域,以控制害虫和病害的传播。以下是9个含有'Zoophthora radicans'的例句:
'Google Pack'是英语,翻译为“谷歌软件包”。
'sistematizacion'是拉丁美洲国家的词语,主要用在教育和社会科学领域。它可以翻译为“系统化”、“系统处理”、“系统化分析”等。这个词语通常用于描述对复杂的社会现象和教育问题进行系统化分析、整理和总结。通过这个过程,人们可以更好地理解社会和教育现象的本质,从而找到更有效的解决方案。
'Arbol sintactico'这个词语来源于西班牙语,意为语法树。语法树是指用树状结构来表示句子的结构,从而分析词汇和句法的关系。它是自然语言处理中的重要工具,可用于文本分析、机器翻译、语音识别等方面。
'Wal-Mart'是美国的词语,翻译成中文为“沃尔玛”。
'cocina solar'是西班牙语词语,意思是太阳能灶。它是一种利用太阳能进行烹饪的设备,通常由镜面或反射器制成,反射太阳光线将热能集中在一个小区域,以加热食物。